中国語で注文!「タピオカ入り烏龍ミルクティーのLサイズをアイスで、氷少なめで」…など使える単語30+例文
日本ではちょっと「タピオカブーム」は落ち着いてきたでしょうか?中国では元々殆ど並ばずに買えることが多いです。また、値段も日本のものよりお手ごろなのでつい買いたくなってしまいます。
氷の量や砂糖の量などはメニュー表にイラスト付きで書いてあって指差しで伝えられることも多いですが、せっかくなので中国語で注文してみてはいかがでしょうか。
ここでは注文の時に使える単語や表現をご紹介します。
注文の時に使える単語
珍珠/ 波霸/ 西米 |
zhēn zhū/ bō bà/ xī mǐ |
タピオカ 「珍珠」は小さいタピオカ、「波霸」は大きいタピオカを指すことが多い。「西米」はココナッツミルクに入っているような小さくて白いタピオカ。 |
奶茶/ 茶拿铁 |
nǎi chá/ chá ná tiě |
ミルクティー/ティーラテ |
奶绿 | nǎi lǜ | 抹茶ラテ |
红茶 | hóng chá | 紅茶 |
乌龙/ 铁观音 |
wū lóng/ tiě guān yīn |
ウーロン茶/鉄観音茶 |
奶盖/ 奶霜 |
nǎi gài/ nǎi shuāng |
フォームドミルク |
焦糖/ 瑪奇朵 |
jiāo táng/ qí/jī duǒ |
キャラメル/マキアート |
芝士奶盖 | zhī shì nǎi gài | フォームドチーズクリーム |
盆栽奶茶 | pén zāi nǎi chá | 盆栽ミルクティー(ミルクティーの上に砕いたオレオとミントを乗せた飲み物) |
鲜奶/ 欧蕾 |
xiān nǎi/ ōu lěi |
ミルク/オレ |
水果茶 | shuǐ guǒ chá | フルーツティー |
仙草冻 | xiān cǎo dòng | 仙草ゼリー |
蜂蜜 | fēng mì | 蜂蜜 |
布丁 | bù dīng | プリン |
大杯/ 超大杯 |
dà bēi/ chāo dà bēi |
Lサイズ/グランデ・ベンティ |
中杯/ 小杯 |
zhōng bēi/ xiǎo bēi |
Mサイズ(トールサイズ)/Sサイズ(ショートサイズ) |
热饮 | rè yǐn | ホット |
冷饮 | lěng yǐn | アイス |
正常 | zhèng cháng | ふつう、デフォルト(カスタマイズしない状態) 甘さや氷の量など。 |
少冰 | shǎo bīng | 氷やや少なめ |
微冰 | wēi bīng | 氷少なめ |
去冰 | qù bīng | 氷なし |
半糖/ 五分糖 |
bàn tán/ wǔ fēn táng |
砂糖半分 |
三分糖/ 七分糖 |
sān fēn táng/qī fēn táng | 砂糖7割減/砂糖3割減 |
无糖/ 微糖 |
wú táng/ wēi táng |
無糖/微糖 |
打包/ 带走 |
dǎ bāo/ dài zǒu |
テイクアウト/持ち帰り |
加料 | jiā liào | トッピング |
注文の時に使えるフレーズ
注文時を想定したフレーズをいくつかご紹介します。
次の方、どうぞ!・我要一杯乌龙珍珠奶茶,大杯,少冰,微糖,打包带走。
wǒ yào yī bēi wū lóng zhēn zhū nǎi chá, dà bēi, shǎo bīng, wēi táng, dǎ bāo dài zǒu.
タピオカ入り烏龍ミルクティーのLサイズを氷少なめ、甘さ控えめ、テイクアウトで。・还有别的吗? hái yǒu bié de ma?
他に何か(ご注文は)?・不要了。 bú yào le.
いいえ、ありません。
盆栽ミルクティーのトールサイズをください。・要加冰吗? yào jiā bīng ma?
氷は入れますか?・不要冰塊。然后…三分糖。 bú yào bīng kuài. rán hòu… sān fēn táng.
氷なしで。あと、砂糖7割減で。・好的。十块钱。袋子需要吗? hǎo de. shí kuài qián. dài zǐ xū yào ma?
はい。10元です。袋はいりますか?・要。 yào.
いります。
参考書籍
「聴く中国語」シリーズはかなり好きで、集めています。上記の号ではタピオカにまつわる小話や単語などが音声(CD)つきで聴けますよ。中国でのリアルな生活やニュースやインタビュー、観光地の紹介などが毎号紹介されています。
大人気のアニメ「羅小黒戦記」の連載が2021年からスタートをするそうで、リアルな中国語に触れたいという方には是非お勧めしたい雑誌です。
難易度としては中級者向けな感じがします。初心者向けのコンテンツにも期待。
辞書のような分厚さです。ホテルのチェックインや口座開設など、基本的なやりとりが載っているほか、「熱中症」「食器棚」「ボブカット(髪型)」「塗り薬」「ボーダーコリー」…などなど、言えそうで言えない日常の単語が超豊富に掲載されています。
ちょっと旅行に行く、という人にはあまりにも分厚く不向きだと思いますが、駐在や留学など、現地で生活を考えている人にとっては心強い本になると思います。
流行語などについては少し古くなっているものもあるかもしれません。